emily
emily
已加入知识 (21) 更多 >>
添加到我的网络   |   查看会员账户
订阅会员的知识内容: 从电邮订阅
中法对照 2008北京奥运会吉祥物福娃介绍

日期: 22 May 08 分类: 个人及社区
直接链接: 订阅分类的知识内容: 从电邮订阅
关键字: 奥运会    北京奥运会    奥运常用翻译    北京旅游    奥运翻译    奥运会知识    2008年奥运会    08奥运    2008北京奥运会


Fuwa sont les mascottes officielles pour les Jeux Olympiques de Beijing 2008, dont les couleurs et l'inspiration trouvent leur origine dans les cinq anneaux olympiques, dans les immenses montagnes, terre, fleuves, lacs et mers de la Chine ainsi que dans les images préférées des animaux aimables. Ces mascottes sont porteuses d'un message d'amitié, de paix ainsi que de meilleurs souhaits de la Chine aux enfants de par le monde.


福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大地、江河湖海和人们喜爱的动物形象。福娃向世界各地的孩子们传递友谊、和平、积极进取的精神和人与自然和谐相处的美好愿望。

Conçues pour exprimer les qualités aimables de cinq petits copains qui forment un cercle d'amis intimes, les cinq mascottes symbolisent également les caractéristiques naturelles de quatre des animaux les plus populaires en Chine : le poisson, le panda, l'antilope tibéraine, l'hirondelle et la Flamme olympique.


福娃是五个可爱的亲密小伙伴,他们的造型融入了四种在中国最通俗的动物鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象。

Chacune de ces mascottes ont un nom composé de deux syllabes rythmés -- une façon traditionnelle de manifester l'affection aux enfants en Chine. Beibei est le Poisson, Jingjing est le Panda, Huanhuan est la Flamme olympique, Yingying l'Antilope tibétaine, et Nini l'Hirondelle.

每个娃娃都有一个琅琅上口的名字:“贝贝”“晶晶”“欢欢”“迎迎”“妮妮”在中国,叠音名字是对孩子表达喜爱的一种传统方式。在中国,叠音名字是对孩子表达喜爱的一种传统方式。“贝贝”代表鱼,“晶晶”代表熊猫,“欢欢”代表奥运圣火,“迎迎”代表藏羚羊,“妮妮”代表燕子。

<!--[endif]-->X-AwwLorsque vous mettez ces noms ensemble : Bei Jing Huan Ying Nin, ils veulent dire «Bienvenue à Beijing», présentant ainsi une chaleureuse invitation qui reflète la mission même des cinq mascottes en tant que jeunes ambassadeurs pour les Jeux Olympiques.


当把五个娃娃的名字连在一起,妮会读出算北京对世界的盛情邀请“北京欢迎您”,这也正是五个福娃座位奥运会小大使的使命所在。

Les cinq mascottes incarnent aussi le paysage et les rêves et aspirations de la population chinoise de chaque partie du vaste territoire de la Chine. Dans leurs origines et les décorations sur leur tête, on peut constater les cinq éléments de la nature que sont la mer, la forêt, le feu, la terre et le ciel, dont les styles sont conçus de façon à représenter les influences traditionnelles profondes de l'art folklorique et des ornements chinois et répandre les meilleurs souhaits traditionnels chinois à tous les coins du monde.


福娃不仅代表了中国的风景,也代表了中国全国各地人民的梦想和渴望。他们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、火、大地和天空的联系,其形象设计应用了中国传统艺术的表现方式,展现了中国的灿烂文化,将具有中国传统的美好祝福带往世界各个角落。

Dans l'ancienne culture de la Chine, il existe déjà une importante tradition, celle de transmettre de meilleurs souhaits au moyen de signes et de symboles. Chacune des cinq mascottes symbolise un souhait différent, honorant de la sorte cette tradition par le transfert de leurs meilleurs souhaits aux enfants du monde entier. Prospérité, bonheur, passion, santé et bonne chance seront désormais transmis à chaque continent comme si les cinq mascottes envoient leur invitation aux JO de Beijing 2008 à toute partie du globe, quelle qu'elle soit.

很久以来,中国就有通过符号传递祝福的传统。北京奥运会吉祥物的每个娃娃都代表着不同的祝愿,通过向全世界的孩子们传达他们美好的祝愿来纪念这种传统。繁荣、欢乐、**、健康与好运。娃娃们带着北京的盛情,将祝福带往世界各个角落,邀请各国人民共聚北京,欢庆2008奥运盛典。?}3O)g

Au centre de leur mission, et ce à travers tout leur travail, les cinq mascottes chercheront à unir le monde dans la paix et l'amitié par le biais de l'esprit olympique. Avec pour tâche d'aider Beijing 2008 à répandre son thème dit «Un monde, un rêve» à chaque continent, les cinq mascottes reflètent le désir profond du peuple chinois de relier le



问题及回复  
有任何问题及回复? 请在此留言。
 
已注册成为会员?请按此登录,在留言中显示您的用户名和头像。
 
姓名:
回复
- 最多 4,000 字元 (大概850字)
- 请勿滥发及传送带有人身攻击、粗言秽语或淫亵等内容的讯息。
验证码:     
评分 0      给予评分
浏览次数:755    问题及回复:0    订阅次数:0
  • Add to Favourite 加到我的收藏
    E-mail to Friends 电邮给朋友
  • Post Comments 留言
    Flag Inappropriate 检举违规广告